360期刊网给大家细化一下论文标题翻译上的一些注意事项。众所周知,发表SCI论文通常需要将中文翻译成英文,但许多人并不确定如何正确地翻译文章。360期刊网整理了相关的内容,供大家参考。

  论文标题翻译的小技巧1:

  英语标题的主要形式是一个短语,尤其是名词短语,它基本上是一个或多个带有介词和/或后置定语的短语。

  举个例子:The Frequent Bryophytes in the Mountain Helanshan(贺兰山习见苔藓植物);Thermodynamic Characteristics of Water Absorption of Heattreated Wood(热处理木材的水分吸着热力学特性)。短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰。

  论文标题翻译的小技巧2:

  词语的顺序也是非常重要。语序不当会导致表达不准确。标题一般不应是陈述句,因为标题主要起指示作用,而陈述句容易使标题具有语义判断;而且语句语句不够简洁醒目,重点不容易突出。

  在少数情况下(critical, summary and refutation),可以使用疑问句作为标题,因为疑问句可以有探究性的语气,容易引起读者的兴趣。就像Can Agricultural Mechanization be Realized Without Petroleum?(农业机械化能离开石油吗?)。

  论文标题翻译的小技巧3:

  标题不能太长。国外科技期刊一般都限制标题的数量。

  比如:美国医学协会(American medical association)将标题限制在不超过两行,每行打印的符号和空格不超过42个。《国家癌症研究所杂志》(J Nat Cancer Inst)要求不超过14个单词。英国数学协会要求不超过12个单词。这些规定供我们参考。

  总的原则是标题要准确、简洁、醒目,在准确反映具体内容的前提下,越少越好。同一篇论文,其英文标题和中文标题内容应该是一致的,但并不意味着文字应该是一一对应的。

  在大部分的情况下,个别非实质性的词可以省略或变动。例如:工业湿蒸汽的直接热量计算,The Direct Measurement of Heat Transmitted Wet Steam。其英文名称的直译是“直接测量湿蒸汽传递的热量”。与中文标题相比,两个标题用词不同,但内容相同。

  在比较早的时候,论文标题中的冠词使用更为频繁。近年来,有简化的趋势。例如:The Effect of Groundwater Quality on the Wheat Yield and Quality.其中两处的冠词the 均可不用。

  论文标题翻译的小技巧4:

  题名字母的大小写有以下3种格式:

  1)全部字母大写。例如:OPTIMAL DISPOSITION OF ROLLER CHAIN DRIVE

  2)每个词的首字母大写,但3个或4个字母以下的冠词、连词、介词全部小写。例如:The Deformation and Strength of Concrete Dams with Defects

  3)题名第1个词的首字母大写,其余字母均小写。

  例如:Topographic inversion of interval velocities. 目前第二格式用得最多,而第三格式的使用有增多的趋势。

  论文标题翻译的小技巧5:

  值得注意的是:已得到整个学界或本行业权威人员公认的缩略词语,才可用于题名中,否则不要轻易使用。

  1) 作者。中国人名按汉语拼音拼写;其他非英语国家人名按作者自己提供的罗马字母拼法拼写。

  2) 单位。单位名称要写全(由小到大),并附地址和邮政编码,确保联系方便。前段时间一些单位机构英译纷纷采取缩写,外人不知所云,结果造成混乱。

  FAO,WHO,MIT尽人皆知,而BFU是Beijing Forestry University,恐怕只有“圈内”人知。此外,单位英语翻译必须使用单位的统一翻译(即单位的标准翻译),切忌从零开始。

360期刊网论文服务,点击咨询

  如果您对论文翻译方面有问题,可以在线咨询我们的线上编辑老师。>>>360期刊网拥有行业经验11年,与1600+期刊进行合作,拥有500+专业的医学资深编辑,累计服务上万位客户,好评率达99.6%!现在咨询还有抢0元论文评估的活动【立即免费咨询】

  一篇论文的标题在翻译成英文时需要注意哪些事项   有问题即刻问,360期刊网为您>>免费解答<<。